Inauguración
Bienvenidos.
Es un honor para mí anunciarles que desde ayer queda oficialmente inaugurada la temporada de resfriados.
Por favor, tomen sus asientos, medicinas o lo que crean conveniente.
Pd.: Esmóquin optativo/pañuelo obligatorio.
Es un honor para mí anunciarles que desde ayer queda oficialmente inaugurada la temporada de resfriados.
Por favor, tomen sus asientos, medicinas o lo que crean conveniente.
Pd.: Esmóquin optativo/pañuelo obligatorio.
13 Comments:
Pas de smoking pour moi, car voici revenu la belle époque des ballades en forêt à la rencontre des couleurs chamarrées de l'automne. Nous marcherons, jusqu'au soir, à pas lents accompagnés par la chaleur des feuilles d’or de feu et d’argent. Nous irons bercer l'été qui meurt dans un dernier souffle de douceur. Comme c’est beau l’automne…alors profitons de ce trésor éphémère.
There is some text that i prefer to write in french, if you have question don't hesitate to ask.
David! C'est vrai, il y a des textes qui doivent être écrits dans une certaine langue, et le français a une sonorité très intime, idéal pour le joli texte que tu as écrit.
"Nous irons bercer l'été qui meurt dans un dernier souffle de douceur"
:)
Alors, j'ai l'impression (peut-être je me trompe) que le traducteur a traduit "resfriados" pour le mot refroidi? Et ça change le signifié de mon texte. XD
"Resfriado" en français est "rhume", donc je donnais la bienvenue a l'époque des rhumes, parce que depuis avant-hier je suis un peu enrhumée, XDD.
Mais avec ton texte je me sens mieux, c'est une bonne médecine lire des jolies choses, et j'ai besoin de la chaleur des feuilles d’or de feu et d’argent.
J'espère que tu continues à écrire de temps en temps en français, ton texte m'a beaucoup plu!
Un fuerte abrazo.
Tu as raison au sujet du mot "refriados" le système n'est pas parfait, je vais aller chercher un dictionnaire français-espagnol ce week-end pour m'aider dans les traductions. Je te souhaite un bon rétablissement :)
Hala! (c'est une interjection espagnole pour indiquer joie et surprise en même temps) c'est pour moi un honneur que tu ailles chercher un dictionnaire pour traduire mes textes. Merci. :)
David, depuis mon commentaire de l'autre jour tu écris en français. Je ne sais pas si tu t'as senti obligé par mes paroles, j'espère que non, si toi tu veux tu peux écrire en anglais, ou... en russe si tu en veux, bon, si tu choisis écrire en russe je ne comprendrai rien mais ça serait quand même amusant XD
Un abrazo.
La web, 14 de octubre de 2002
Propietaria de
Blog Te con leche
Sra. Lene
S / D
De nuestra consideración.
Tenemos el agrado de dirigirnos a usted a efectos de solicitarle quiera tener a bien considerar la posibilidad de configurar el panel de mensajes de modo que no sea necesario escribir palabras de verificación.
Sin otro particular y quedando a la espera de vuestra amable respuesta, saludamos a Ud. muy atte.
La web, 16 de octubre de 2006
Comentaristas del
Blog Te con leche
Sres. Mirones de este blog
S / D
Muy señores míos,
Es para mí un placer darles la bienvenida a este blog. El motivo de su queja (fechada hace ya cuatro años), si bien está justificado por las pequeñas molestias que ocasiona el tener que introducir tan insulsas palabras generadas por un ordenador en lugar de bellos términos que se adecúen a su estado de ánimo (más complicado de programar para nuestros queridos técnicos de blogger), tiene su justificación en evitar una temida intrusión de spam sin rostro ni modales a ésta nuestra casa.
Sin más me despido, esperando haber aclarado sus dudas y deseándoles un pronto regreso y futuros comentarios en éste su blog.
Un cordial saludo.
Té con leche.
La web, 16 de octubre de 2002
Propietaria de
Blog Te con leche
Sra. Lene
S / D
De nuestra consideración.
Tenemos el agrado de dirigirnos a Ud. en referencia a vuestra atenta respuesta de fecha 16 de octubre de 2006. Respecto de lo que allí se nos explica, debemos admitir que en ningún momento consideramos la posibilidad de una intrusión de spammers, razón por la cual no comprendíamos el objeto de tan molestos criptogramas que vuestra ponderable página nos impone toda vez que, animados por un sano espíritu de camaradería, nos atrevemos a intercalar algún discreto comentario
Sin embargo, y le rogamos no tome esto como una indebida intromisión, deseamos señalarle que si de intrusiones por parte de gente sin modales se trata, ya tiene usted, y para peor, muy cómodamente instalado, a un cuestionable sujeto que según él mismo reconoce, tiene los pies algo ruidosos (y esto es apenas lo mínimo que de él pueda criticarse).
Queremos así mismo, pedir disculpas por la desprolijidad que supone nuestra errata en el fechado de la nota que le enviáramos anteriormente. Estamos seguros que sabrá disimular dicha falta, tomando en consideración el hecho de que jamás hemos sido buenos con los números, y las fechas, lamentablemente, están compuestas por ellos. Así mismo, y sin que esto pretenda servir como disculpas, hacemos notar a Ud. que no es saludable confiar plenamente en este tipo de datos, dado que las matemáticas, no son de fiar.
Aprovechamos la oportunidad para expresarle nuestra más sincera admiración por el cosmos que paulatinamente tiene a bien revelarnos en esta, su página, mismo que no está compuesto de constelaciones estelares, planetarias ni lunares, sino por aquello que es todavía mucho más vasto: vuestro rico universo interior.
Por último, no queremos dejar de agradecer enfáticamente vuestra cálida bienvenida.
Sin otro particular, y sin entender por qué diablos nos hemos puesto repentinamente tan formales, quedamos a vuestra entera disposición y le enviamos nuestro saludo más cordial.
La web, 16 de octubre de 2006
Comentaristas del
Blog Té con leche
Sres. Mirones de este blog
S / D
Muy señores míos,
Me dirijo a ustedes en relación a su segunda misiva fechada en 2002, si bien sabré disimular nuevamente este detalle dado que como ustedes y yo sabemos las matemáticas no son de fiar, y les expongo mi agradecimiento por la solidaridad que ustedes muestran con respecto al sujeto que nombran en su segundo y acertadísimo párrafo. He de decir además, que comprendo que hayan omitido por decoro cualquier referencia odorífica sobre los pies de dicho sujeto ya que ustedes son personas educadas e higiénicamente respetables. Les agradezco por tanto el gesto disimulado al llevarse el pañuelo perfumado con tanta discreción a su apéndice nasal.
Por último, señores, quiero aprovechar la oportunidad que me brindan para sumarme a la cuestión que plantean acerca de este tono rimbombante que hemos adoptado para llevar por buen camino nustra comunicación, pero del que ya se empiezan a vislumbrar visos de cansancio tanto en sus personas como en servidora misma.
Sin más me despido.
A sus pies (y no a los del otro).
Atentamente,
Té con leche.
Muy señora nuestra:
Según nos solicita en algo que entendemos es a medias un regaño, intentaremos dejar a un lado la formalidad, al menos hasta donde lo permiten las reglas y el decoro.
Más que nada queremos borrar la imagen lamentable que estamos dejado con respecto al tema de las fechas. Si una errata es perdonable, dos ya son vergonzosas y tememos pasar por auténticos estúpidos. Y como usted ya se habrá dado cuenta, de auténticos no tenemos nada.
Respecto al individuo este que haciendo gala de buen gusto ha evitado mencionar, ha dado en el clavo con lo que dice. Y podemos agregar que es muy común en él llegar a la casa de personas que sin imaginar con quién trataban tuvieron la ingenuidad de invitarlo a pasar, y no más transponer la puerta quitarse calzado y medias para luego sentarse en el suelo, con la espalda recostada contra el primer mueble que le caiga en gracia, en actitud más propia de un oso frotándose contra un árbol que de un huésped que observe cierto cuidado en las maneras. Es verdad que esto le ha servido para romper el hielo en algunos contactos iniciales, pero no es cosa que haga la gente de buenas costumbres. Como tampoco lo es meterse en camas ajenas sin pedir permiso y sin importarle que estén desocupadas o con su dueña adentro, comer sin pedir permiso y beberse cuanto recipiente aparente tener algún contenido alcohólico (lo que en más de una ocasión lo ha llevado a empinarse floreros, bebederos para canarios, pequeñas peceras ornamentales y en suma, podemos decir que a esta altura se ha tomado hasta la molestia)… Pero en fin, al menos no podrá decir usted que no la hemos alertado debidamente respecto de con quién está tratando.
Pero no es nuestra intención perder el tiempo hablando de quien no merece nuestra atención, sino más bien hacerle llegar nuestro afecto y prometerle que nos mantendremos en contacto, siempre que usted lo apruebe como gentilmente lo ha venido haciendo hasta el momento.
Con mucho afecto.
La web, 19 de octubre de 2006
Comentaristas del
Blog Té con leche
Sres. Mirones de este blog
S / D
Muy señores míos,
ya he observado que en este último escrito han preferido omitir el dato "Date" para no caer en trampas numéricas.
Hago un inciso en mi mensaje para referir algunas de sus palabras:
"Si una errata es perdonable, dos ya son vergonzosas y tememos pasar por auténticos estúpidos. Y como usted ya se habrá dado cuenta, de auténticos no tenemos nada."
Tras amplia sonrisa y sonora carjacada, debo continuar con el propósito de mi escritura, el cual no es otro que resaltar mi asombro ante el afanoso empeño que el tal sujeto (ustedes y yo sabemos a quién nos referimos) muestra por vaciar el contenido de todo continente que se le ponga por delante. He oído, y disculpen ustedes si consideran este chismorreo como muestra de debilidad de espíritu, una anécdota referida a cierto retrete en el que se le vio encaramarse. Aunque esto no está del todo referido en ninguna crónica fiable, sí sé de muy buena tinta (negra para más señas) que es propenso a ciertas drogas líquidas como ese brebaje que llaman mate.
No es mi intención demorarles en sus quehaceres y por ello sin más me despido.
Té con leche.
afanoso empeño por vaciar el contenido de todo continente que se le ponga por delante
0_0 vaya sorpresa. Esa frase, acertadísima, hace referencia a algo mucho más profundo que el tema de la bebida. Me regalaste una llave muy valiosa que me abre la puerta a cierta reflexión.
Creo que ese regalo te salió en forma completamente casual y ni sabes cuál es, sin embargo en otro sentido no es nada casual, porque es producto de tu particular (novedosa, lúdica, inesperada, inteligente y etcéteras) forma de relacionar palabras y conceptos, (lo que me confirma algo que ya sabía: siempre fui muy avispado para elegir a la gente que deseo tener cerca).
Jeje, me llevo tu frase para mi casa, un pequeño tesorito de esos que uno halla sin esperárselo y se roba sin remordimientos XD
oh, ¡¡no!! ¡¡Ripio, no habrás leído los comentarios de los mirones del blog!! Alguien ha debido usurpar mi identidad y publicar con mi nombre improperios y calumnias sobre... bueno, sobre alguien que no eres tú, XDD
Me hace mucha ilusión que de repente, sin yo saberlo, te regale algo inconscientemente, como esa frase que no sé qué reflexión te habrá generado. (estaré pendiente a ver si por algún otro sitio me llega el hilo de tus pensamientos)
Un abrazo, y deja de mirarme con esa mirada de reproche, de verdad que yo no dije nada, me debieron drogar, yo no hablo así ni con el ripio-translator en la mano, XDD
Lene, mis pensamientos no tienen un hilo, más bien, penden apenas de un cabello, siempre a punto de cortarse XD
No te apenes, Lenes, yo sé que seguramente entraron a tu casa y por la fuerza y bajo amenazas te obligaron a escribir lo que escribiste. Esas cosas suceden todo el tiempo.
Publicar un comentario
<< Home